L'hétéro-baiting est la pratique qui consiste à déguiser les récits queer en récits hétéronormatifs ou méconnaissables.
Traduction au français: 비안네
Révision de la traduction: -
Rédaction: Miguel
Révision du texte rédigé: -
웹·SNS 게시: 에스텔
카드뉴스 디자인: 가리
Cet article est une traduction de "[Débat féminin] 'Queer' volé " par Yeon Hye-Won, publié le 22 août 2024 dans Women News, un journal sud-coréen spécialisé dans les questions relatives aux femmes. Veuillez cliquer sur ce lien pour lire l'article original.
Auteur original : Yeon Hye-Won (organisatrice et co-auteur de "Queer-dology")
La bande-annonce du film <L'amour dans la grande ville> au Festival international du film de Toronto 2024. En coréen avec sous-titres en anglais. (Source : Festival international du film de Toronto)
Le 13 août, la bande-annonce du film <Love in the Big City (L'amour dans la grande ville)> a été dévoilée. Le film est basé sur le roman de 2019 de Park Sang Young, qui a remporté le Booker Prize en 2022 et est l'une des œuvres les plus connues de la littérature queer contemporaine en Corée. Première d'une série de romans, 「Jae-hee」 raconte l'histoire du narrateur gay, Heung-soo, et de son amie et ancienne colocataire, Jae-hee, une femme hétérosexuelle qui n'a jamais caché son identité. La relation entre Jae-hee, une femme à la mauvaise réputation, et Heung-soo, qui est incapable d'assumer ouvertement son identité homosexuelle, est différente de la relation entre une femme prospère et son ami homosexuel à la mode, qui est souvent décrite dans les drames de type chick-lit. Jae-hee et Heung-soo sont forcés de vivre ensemble par un homme qui espionne la maison de Jae-hee, et Heung-soo utilise sa cohabitation avec Jae-hee comme un écran de fumée pour cacher son identité gay. Mais c'est Heung-soo qui accompagne Jae-hee à son avortement et lui prépare sa soupe aux algues, et c'est Jae-hee qui s'occupe des anciens petits amis de Heung-soo lorsqu'ils viennent lui rendre visite. Leur relation dans le roman pourrait être interprétée comme une métaphore de la société coréenne homophobe et misogyne. Cependant, dans la bande-annonce du film, Heung-soo et Jae-hee ont l'air de jouer dans une comédie romantique entre eux. En tant que lectrice queer, j'ai été très déconcertée par cette bande-annonce qui ne précisait même pas si Heung-soo était gay ou non. En fait, si vous lisez les commentaires sur YouTube où la bande-annonce a été postée, vous verrez de nombreux commentaires qui indiquent que leur relation est hétérosexuelle.
Dans le terme queer-baiting, le mot baiting signifie "appâter". Une bande-annonce montée de manière à faire croire que le film contiendra des récits homosexuels est un exemple classique de queer-baiting. Le terme queer-baiting a été inventé pour critiquer la pratique des médias qui publient des bandes-annonces queer-friendly afin de capitaliser sur le pouvoir d'achat du fandom queer, pour ensuite révéler une narration différente dans le film. Cependant, après avoir vu la bande-annonce de L'amour dans la grande ville, j'ai senti que nous avions besoin d'un terme comme hetero-baiting pour décrire la pratique qui consiste à déguiser les narrations queer en narrations hétérosexuelles, ou en narrations qui ne mettent pas en scène des personnes queer. Le film n'est pas encore sorti, nous ne savons donc pas à quoi il ressemblera, mais il est clair que le roman original est un récit queer qui a été aimé par de nombreux lecteurs queers. Si le roman a été adapté en film sans que la narration queer soit effacée, pourquoi l'identité du personnage devait-elle être effacée dans la bande-annonce ? Pourquoi l'identité homosexuelle du personnage ne pouvait-elle pas être montrée dans la bande-annonce ?
Bande-annonce de la série TvN <Jeongyeon: La star est née>. Voix off en coréen avec sous-titres en anglais. (Source : Disney+ Singapour)
Une semaine après avoir vu la bande-annonce du film <L'amour dans la grande ville>, j'ai entendu une interview des producteurs du drame <Jeongyeon: La star est née>, basé sur le webtoon <Jeongyeon: La star est née>, dans laquelle ils ont révélé que le personnage "Bu-yong" n'apparaîtra pas dans le film. "Bu-yong" est un personnage lesbien et le personnage central de la narration dans le webtoon original, qui est une fan du protagoniste Jeongyeon et qui développe plus tard un amour pour lui. Dans la pièce Chang-geuk(Note de bas n.1) du Compagnie Nationale de Théâtre Chang-geuk, qui a été mise en scène au Théâtre national l'année dernière sur la base du même webtoon, la relation romantique entre Bu-yong et la protagoniste Jeongyeon était aussi centrale que la rivalité entre Jeongyeon et Yeongseo, et le point culminant de la pièce était le refus de Bu-yong d'épouser un homme et son retour auprès de Jeongyeon. Comme le Chang-geuk n'a pas effacé la signification bizarre du bouillon de l'original, le drame a décidé d'effacer le bouillon. La raison pour laquelle l'original était si populaire n'était pas seulement parce qu'il s'agissait d'un récit féminin basé sur un Guk-geuk féminin(note de bas n.2), mais aussi parce que l'amour entre les femmes était au centre du récit, ce qui était apprécié par de nombreuses lectrices homosexuelles. Cependant, il semble que la relation queer entre les deux sera effacée dans le drame. Même si ce n'est pas le cas, la pièce ne fait pas la publicité de la réputation de l'original en matière de narration homosexuelle, qui est une autre forme d'"hétéro-baiting".
Note de bas n.1: Le "Chang-geuk" est une pièce de théâtre jouée et chantée sur scène par des acteurs qui jouent du pansori, un type de musique vocale développé en Corée. Il peut être comparé à une comédie musicale.
Note de bas n.2: Le "Guk-geuk" est une branche du Chang-geuk, une pièce de théâtre composée uniquement d'actrices et dans laquelle tous les rôles sont joués par des actrices.
Deux pièces de l'adaptation de Chang-geuk de <Jeongyeon: La star est née>, ‘Voici venir les princes de ce temps’ et ‘Les princes de ce temps s'en vont’ (Source : Théâtre national).
Le 11 août, je me suis rendue à Daejeon pour voir la pièce <C'est une histoire sans nom> de la compagnie théâtrale OWTTO. Daejeon était la première ville à organiser un festival de la culture queer cette année, mais c'était aussi la seule ville de la région de Chungcheong à organiser un festival de la culture queer. Daejeon est une grande ville, mais c'est encore une région conservatrice en termes de droits des homosexuels. La pièce de théâtre <C'est une histoire sans nom> était une pièce qui improvisait des scènes basées sur les histoires des membres du public homosexuels. La scène était remplie d'histoires queer honnêtes sur la censure, la haine et la nécessité de cacher son identité à sa famille. Tout aussi important que le contenu de la pièce, les producteurs ont expliqué à quel point il était difficile de mettre en scène une pièce sur les homosexuels dans une région conservatrice. En fait, il y a encore très peu de moments et d'espaces en Corée où l'on peut parler en toute sécurité des questions relatives aux homosexuels. De nombreuses personnes luttent pour élargir cet espace par peur de la haine, et lorsqu'elles le font, elles luttent pour apporter des récits queer à la société coréenne, et lorsqu'elles gagnent en popularité et en ferveur, elles sont démantelées et ramenées à la case départ, ce qui est exactement ce que j'ai décrit comme étant l'hétéronormativité. Mais je ne veux plus rester là à regarder les récits queer se faire voler.
Traduction au français: 비안네
Révision de la traduction: -
Rédaction: Miguel
Révision du texte rédigé: -
웹·SNS 게시: 에스텔
카드뉴스 디자인: 가리
Comments